酒坊历史区·宁静之美


-胡司令- 


  多伦多在并非惊艳的外表下,有着一种沉静大方、古朴醇厚的内在美。其经典代表 

  就是著名的“酒坊历史区”。她深藏于古老甚至有点荒凉破旧的湖滨大道和议会路 

  交口附近的磨房路55号,却被热评为多伦多最佳旅游点,多伦多唯一的历史区和 

  步行街区。说多伦多玩三天就够了,恐怕是忽略了这些隐藏的去处呢。呵呵。 

  红砖和鹅卵石砌成的高大楼房,曾经是不列颠帝国在世界上最大的酒坊,现在成了 

  北美最精致的维多利亚风格工业建筑。餐馆、博物馆、剧院,商店和精品店,全都 

  集中于足球场大小的一块地方。十九世纪的历史氛围,欧洲样式的阳台和广场,毫 

  无现代旅游商业气息和连锁店之类的垃圾。 

  我周末慕名拜访了酒坊历史区的饰物艺术店,那里的店主都是集艺术家、设计师和 

  专业工匠于一身。略带腼腆的设计师李夫给我看了他的精美作品影集……我想订制 

  个小小的礼品,勿宁说是为自己寻找一件信物(faith token)。我想要的是那种 

  看在眼里、摸在手里的真实感,就像古人随身佩戴一块玉,是同一个意思罢…… 

  信物使人安宁,如泰戈尔诗的宁静之美!《吉檀迦利》让人仿佛进入一个白色的王 

  国: 

  我旅行的时间很长,旅途也是很长的. 

  天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界. 

  在许多星球之上,留下辙痕. 

  离你最近的地方,路途最远, 

  最简单的音调,需要最艰苦的练习. 

  旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门, 

  人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿. 

  我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:”你原来住在这里!” 

  这句问话和呼唤”呵,在哪儿呢?”融化在千般的泪泉里, 

  和你保证的回答”我在这里!”的洪流,一同泛滥了全世界. 

  The time that my journey takes is long and the way of it long. 

  I came out on the chariot of the first gleam of light, and pursued my 

  voyage through the wildernesses of worlds leaving my track on many a star and planet. 

  It is the most distant course that comes nearest to thyself, 

  and that training is the most intricate which leads to the utter simplicity of a tune. 

  The traveler has to knock at every alien door to come to his own, 

  and one has to wander through all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end. 

  My eyes strayed far and wide before I shut them and said `Here art thou!’ 

  The question and the cry `Oh, where?’ melt into tears of a thousand 

  streams and deluge the world with the flood of the assurance `I am!’ 

  (Journey Home) 

  -------------------------------------------------------------------------------- 

  若是你不说话,我就含忍着,以你的沉默来填满我的心. 

  我要沉静地等候,像黑夜在星光中无眠,忍耐地低首. 

  清晨一定会来,黑暗也要消隐, 

  你的声音将划破天空从金泉中下注. 

  那时你的话语,要在我的每一鸟巢中生翼发声, 

  你的音乐,要在我林丛繁花中盛开怒放. 

  If thou speakest not I will fill my heart with thy silence and endure it. 

  I will keep still and wait like the night with starry vigil 

  and its head bent low with patience. 

  The morning will surely come, the darkness will vanish, 

  and thy voice pour down in golden streams breaking through the sky. 

  Then thy words will take wing in songs from every one of my birds’ nests, 

  and thy melodies will break forth in flowers in all my forest groves. 

  (Patience) 

  ……泰戈尔,伟大的诗人。 

  2006-07-10 

  2006-08-18 (modified)